Bewertung:

Die Rezensionen zu Dantes Inferno heben den Detailreichtum, die aufschlussreiche Symbolik und die fesselnde Erzählweise des Buches hervor, die es sowohl für Gelegenheitsleser als auch für Studenten zu einem tiefgründigen Leseerlebnis machen. Die Übersetzung von John Ciardi wird für ihre lyrische Qualität und die klaren Anmerkungen gelobt, die das Verständnis bereichern. Viele Rezensenten kritisieren jedoch die Formatierungs- und Bearbeitungsfehler, insbesondere in der digitalen Version, die das Leseerlebnis insgesamt beeinträchtigen.
Vorteile:⬤ Reich an Details und historischem Kontext, was das Verständnis von Themen wie Sünde und Tugend fördert.
⬤ Die Übersetzung von John Ciardi wird für ihre Qualität und Zugänglichkeit sehr geschätzt.
⬤ Ausführliche Anmerkungen und Fußnoten helfen, schwierige Passagen zu klären.
⬤ Aufgeteilt in überschaubare Kapitel, die ein bedächtiges Lesetempo ermöglichen.
⬤ Fesselnde Erzählung, die Leser aller Altersgruppen und Hintergründe anspricht.
⬤ Erhebliche OCR- und Formatierungsfehler in einigen Ausgaben, insbesondere in digitalen Versionen.
⬤ Einige Leser ziehen andere Übersetzungen Ciardis vor, weil sie die poetische Qualität als mangelhaft empfinden.
⬤ Die kleine Druckgröße in den physischen Ausgaben kann die Lesbarkeit für einige Benutzer beeinträchtigen.
(basierend auf 469 Leserbewertungen)
The Divine Comedy Of Dante Alighieri: The Inferno: A Translation With Notes And An Introductory Essay By James Romanes Sibbald
Dieses Buch ist das Ergebnis unserer Bemühungen, einen Beitrag zur Erhaltung und Wiederherstellung der klassischen Literatur zu leisten. In dem Bemühen, den ursprünglichen Inhalt zu bewahren, zu verbessern und wiederherzustellen, haben wir darauf hingearbeitet: 1.
Schriftsatz und Umformatierung: Das gesamte Werk wurde mit professionellen Layout-, Formatierungs- und Satzwerkzeugen neu gestaltet, um dieselbe Ausgabe mit reichhaltiger Typografie, Grafiken, hochwertigen Bildern und Tabellenelementen wiederherzustellen, so dass unsere Leser das Gefühl haben, eine "frische und neu" nachgedruckte und/oder überarbeitete Ausgabe in den Händen zu halten, im Gegensatz zu anderen gescannten und gedruckten (Optical Character Recognition - OCR) Reproduktionen. 2. Korrektur von Unvollkommenheiten: Da das Werk von Grund auf neu erstellt wurde, wurde es überprüft, um bestimmte konventionelle Normen in Bezug auf typografische Fehler, Silbentrennung, Zeichensetzung, unscharfe Bilder, fehlende Inhalte/Seiten und/oder andere damit zusammenhängende Themen nach unserer Einschätzung zu korrigieren.
Es wurde jeder Versuch unternommen, die Unzulänglichkeiten in Bezug auf ausgelassene Konstrukte in der Originalausgabe durch andere Referenzen zu korrigieren. Einige dieser Unvollkommenheiten, die aufgrund der absichtlichen Auslassung von Inhalten in der Originalausgabe nicht korrigiert werden konnten, wurden jedoch aus dem Originalwerk übernommen und bewahrt, um die Authentizität und den Aufbau des Werks zu erhalten.
Wir sind der Meinung, dass dieses Werk von historischer, kultureller und/oder intellektueller Bedeutung für die Gemeinschaft der literarischen Werke ist. Daher haben wir das Werk trotz seiner Unzulänglichkeiten für den Druck freigegeben, als Teil unserer kontinuierlichen Bemühungen um die Bewahrung literarischer Werke und als Beitrag zur Entwicklung der Gesellschaft als Ganzes, getrieben von unseren Überzeugungen.
Wir sind unseren Lesern dankbar, dass sie uns ihr Vertrauen schenken und unsere Unzulänglichkeiten in Bezug auf die Bewahrung des historischen Inhalts akzeptieren. VIEL VERGNÜGEN BEIM LESEN.