Bewertung:

In den Rezensionen wird die Qualität von Stanley Lombardos Übersetzungen der Göttlichen Komödie hervorgehoben, wobei insbesondere die gute Lesbarkeit und der ansprechende Charakter des Textes hervorgehoben werden. Die Übersetzungen ermöglichen es den Lesern, Dantes Originalwerk zu würdigen und gleichzeitig zugänglich zu sein. Allerdings wurde in einem Fall das Fehlen eines Buchumschlags bemängelt.
Vorteile:⬤ Lombardos Übersetzungen sind sehr gut lesbar und fesselnd und machen den Text zugänglich.
⬤ Die Einleitung und die Anmerkungen von Alison Cornish bieten einen hilfreichen Kontext.
⬤ Der italienische Text auf der Vorderseite ermöglicht es dem Leser, die Originalsprache zu lesen.
⬤ Lombardos Liebe zu den Texten ist offensichtlich und steigert das Leseerlebnis.
In einer Rezension wurde erwähnt, dass dem Buch ein Schutzumschlag fehlte, was für einige Käufer ein Problem darstellen könnte.
(basierend auf 5 Leserbewertungen)
Wie seine bahnbrechenden Werke Inferno (Hackett, 2009) und Purgatorio (Hackett, 2016) zeichnet sich auch Stanley Lombardos Paradiso durch eine knappe, aber dynamische Übersetzung in Versen, eine innovative, leserfreundliche Absatzgestaltung und einen italienischen Text auf der Vorderseite aus.
Außerdem bietet es eine außerordentlich hilfreiche Reihe von Anmerkungen und Kopfnoten sowie eine Einführung von Alison Cornish, die sich an Erstleser des Gesangs richtet.