Bewertung:

Michael Palmas Übersetzung von Dantes Werk wurde für seine poetische Qualität und zeitgemäße Zugänglichkeit gelobt. Rezensenten schätzen die emotionale Tiefe, die lebendige Bildsprache und die Fähigkeit, den Leser ohne häufiges Nachschlagen in einem Wörterbuch zu fesseln. Während einige Leser Palmas Stil gegenüber anderen bevorzugen, merken einige Kritiker an, dass er die Essenz des Originals nicht immer perfekt einfängt.
Vorteile:⬤ Fängt die Bilder, die Poesie und die emotionale Dynamik von Dantes Werk ein
⬤ modern und unterhaltsam
⬤ macht Dante für zeitgenössische Leser nachvollziehbar
⬤ behält einen poetischen Fluss bei
⬤ enthält Seiten mit lateinischen Originaltexten
⬤ fesselndes und angenehmes Leseerlebnis.
⬤ Einige Momente sind im Vergleich zu anderen Übersetzungen unzureichend
⬤ die Stimme kann sich hart und kalt anfühlen
⬤ Abschnitte des Originalwerkes können an Reichtum verlieren
⬤ nicht alle Leser werden Palmas Ansatz zur Struktur bevorzugen.
(basierend auf 7 Leserbewertungen)
Inferno: A New Verse Translation
Im Gegensatz zu allen bekannten Übersetzern vor ihm gibt Michael Palma Dantes Meisterwerk in all seinen Dimensionen wieder, ohne einige Aspekte gegenüber anderen hervorzuheben. Er überträgt Inferno in zeitgenössisches amerikanisches Englisch und behält dabei Dantes ursprüngliches dreifaches Reimschema bei.
Das Ergebnis ist eine Übersetzung, die wegen ihrer wortgetreuen Wiedergabe und ihrer schönen poetischen Form geschätzt werden kann, begleitet von einer Seite mit italienischen und erklärenden Anmerkungen. "Eine großartige Übersetzung. Äußerst empfehlenswert.
"Ich finde, dass Michael Palmas Inferno eines ist, das ich nur schwer verbessern kann. "--Lawrence Ferlinghetti "Ich halte große Stücke auf Michael Palmas Inferno....
Die Leser werden es bewundernswert klar und gut lesbar finden. "--Richard Wilbur.