Bewertung:

Die Rezensionen von Dante Alighieris „La Vita Nuova“ heben dessen Bedeutung als autobiografische Liebesgeschichte und seinen Beitrag zur modernen Literatur hervor. Die Leser schätzen Dantes Darstellung der Liebe, die Schönheit seiner Poesie und die Tiefe der Gefühle, die er in seinen Reflexionen über seine idealisierte Liebe zu Beatrice vermittelt. Einige Rezensionen weisen jedoch auf Probleme mit bestimmten Ausgaben hin, insbesondere auf solche, die keine Übersetzungen enthalten oder in der falschen Sprache verfasst sind, was bei Lesern, die des Italienischen nicht mächtig sind, zu Frustration führt.
Vorteile:⬤ Wunderschöne Poesie, die die Tiefe der Liebe einfängt
⬤ bedeutender historischer und literarischer Einfluss
⬤ zum Nachdenken anregende Reflexion über Liebe und Sterblichkeit
⬤ gut übersetzte Ausgaben sind zugänglich
⬤ wertvoller Begleiter der 'Göttlichen Komödie'
⬤ findet Anklang bei Lesern, die unerwiderte Liebe erlebt haben.
⬤ Einige Ausgaben sind nur auf Italienisch oder veraltete Faksimiles
⬤ können manchmal mühsam sein
⬤ einige Exemplare haben irreführende Beschreibungen oder schlechte Qualität
⬤ uneinheitliche Übersetzungsqualität
⬤ manche Leser finden den Text dicht oder schwierig.
(basierend auf 24 Leserbewertungen)
Vita Nuova: Italian Text with Facing English Translation
Diese zweisprachige Ausgabe der Vita Nuova ist die erste einseitige Übersetzung dieses Textes, die seit über 50 Jahren erhältlich ist.
Dino S. Cervigni und Edward Vasta haben Dantes Texte in zeilenweise freie Verse übersetzt, die Dantes lyrische Komplexität in Bedeutung, Form und Stil wiederzugeben versuchen.
Die dreiteilige Einleitung befasst sich mit Dantes Leben und Werk, der Form und dem Inhalt der Vita Nuova sowie der Theorie und Praxis, die für die Übersetzung gewählt wurden. Eine vollständige Konkordanz mit Glossar des italienischen Textes und ein detaillierter Index zur englischen Übersetzung helfen Dante-Gelehrten, Studenten und gebildeten Lesern gleichermaßen.