Bewertung:

In den Kritiken der Nutzer des Buches wird die schöne Übersetzung von Sophokles' Werk hervorgehoben, die oft als die schwächste gilt. Während einige die lyrische Qualität und den fesselnden Charakter der Übersetzung schätzen, kritisieren andere das Stück für seine langen Reden und die unbeholfene Entwicklung.
Vorteile:⬤ Atemberaubend schöne Übersetzung
⬤ fesselnde und lyrische Prosa
⬤ malt die tragische Geschichte wunderschön
⬤ wird von einigen Lesern als die beste Übersetzung eines klassischen Textes angesehen.
⬤ Von vielen Kritikern als das schlechteste von Sophokles' Stücken angesehen
⬤ lange Reden
⬤ unbeholfene Entwicklung des Stücks.
(basierend auf 2 Leserbewertungen)
Women of Trachis
Wandelbarkeit, Ungewissheit, ein Universum des raschen Wandels: Diese Themen stehen im Mittelpunkt der tragischen Vision von Sophokles.
Aber nirgendwo werden sie mit größerer Dringlichkeit behandelt als in den Frauen von Trachis. In dieser Tragödie gibt es keine subtilen Verschiebungen der Gunst des Schicksals, sondern nur atemberaubende und totale Umkehrungen, ein unerbittliches Drehen ihres wankelmütigen Rades.
Die These schlägt im Moment der Verwandlung mit einer beispiellosen Gewalt in die vernichtende Antithese um. Man nimmt an, dass die Frauen von Trachis um 440 v. Chr.
geschrieben wurden, also in der Mitte der Karriere des Dichters, und dass sie trotz ihrer Raffinesse und rohen Energie lange Zeit von der Wissenschaft vernachlässigt wurden. Diese Übersetzung rettet endlich die immense lyrische Kraft und tragische Größe des Stücks aus der Vergessenheit und stellt die Musik einer Dichtung wieder her, die ursprünglich dazu bestimmt war, gemeinsam gesungen und getanzt zu werden.