Bewertung:

In den Rezensionen werden die Stärken einer bestimmten Ausgabe der Werke des Sophokles hervorgehoben, insbesondere was die Qualität der Übersetzungen und die informativen Einleitungen betrifft. Allerdings gibt es Bedenken hinsichtlich der Unstimmigkeiten zwischen den verschiedenen Ausgaben, insbesondere bei den Seitenzahlen und den Übersetzungen selbst.
Vorteile:⬤ Ausgezeichnete und gut lesbare Übersetzungen
⬤ informative Einführungen zu jedem Werk
⬤ hochwertiger Druck und physisches Buch
⬤ geeignet für Studenten und Sophokles-Liebhaber
⬤ im Allgemeinen von den Lesern gut aufgenommen.
Unstimmigkeiten zwischen den verschiedenen Ausgaben, einschließlich Änderungen bei den Seitenzahlen und einigen abweichenden Übersetzungen, die vor allem bei Studenten Verwirrung stiften können; ein Rezensent kritisierte die Übersetzung als schrecklich.
(basierend auf 10 Leserbewertungen)
Sophocles II: Ajax/The Women of Trachis/Electra/Philoctetes/The Trackers
Sophokles II enthält die Stücke "Ajax", übersetzt von John Moore; "Die Frauen von Trachis", übersetzt von Michael Jameson; "Elektra", übersetzt von David Grene; "Philoctetes", übersetzt von David Grene; und "Die Verfolger", übersetzt von Mark Griffith. Vor sechzig Jahren nahm die University of Chicago Press ein bedeutendes Projekt in Angriff: eine neue Übersetzung der griechischen Tragödien, die das ultimative Hilfsmittel für Lehrer, Studenten und Leser sein sollte.
Es ist gelungen. Unter der fachkundigen Leitung der bedeutenden Klassizisten David Grene und Richmond Lattimore kombinierten diese Übersetzungen Genauigkeit, poetische Unmittelbarkeit und Klarheit der Darstellung, um die überlieferten Meisterwerke von Aischylos, Sophokles und Euripides in einem so lebendigen und fesselnden Englisch wiederzugeben, dass sie bis heute die Standardübersetzungen sind. Heute bemüht sich Chicago darum, dass unsere griechischen Tragödien auch im einundzwanzigsten Jahrhundert die führende englischsprachige Version bleiben.
In dieser mit Spannung erwarteten dritten Auflage haben Mark Griffith und Glenn W. Most die Übersetzungen sorgfältig aktualisiert, um sie noch näher an das Altgriechische heranzubringen und gleichzeitig die Lebendigkeit zu bewahren, für die unsere englischen Versionen berühmt sind.
Diese Ausgabe enthält auch brandneue Übersetzungen von Euripides' Medea, Die Kinder des Herakles, Andromache und Iphigenie bei den Tauriern, Fragmente verlorener Stücke von Aischylos und den überlebenden Teil von Sophokles' Satyrdrama Die Fährtensucher. Neue Einführungen zu jedem Stück bieten wesentliche Informationen über die erste Aufführung, die Handlung und die Rezeption in der Antike und darüber hinaus. Darüber hinaus enthält jeder Band eine Einführung in das Leben und Werk des jeweiligen Tragödiendichters sowie Anmerkungen zu Textunsicherheiten und ein Glossar der in den Stücken erwähnten Namen und Orte.
Zusätzlich zum neuen Inhalt wurden die Bände sowohl innerhalb als auch zwischen den Bänden neu geordnet, um den neuesten wissenschaftlichen Erkenntnissen über die Reihenfolge der ursprünglichen Entstehung der Stücke Rechnung zu tragen. Das Ergebnis ist eine Reihe ansehnlicher Taschenbücher, die dazu bestimmt sind, neue Generationen von Lesern in diese grundlegenden Werke des westlichen Dramas, der Kunst und des Lebens einzuführen.