Bewertung:

In den Rezensionen werden die Übersetzungen und die Qualität des Buches im Allgemeinen positiv bewertet, wobei insbesondere die Lesbarkeit und der Zustand der Ausgabe gelobt werden. Einige Nutzer bemängeln jedoch die Formatierungsprobleme der Kindle-Ausgabe, die das Lesen des Textes erschweren.
Vorteile:Leicht verständliche Übersetzungen, ausgezeichnete Druckqualität, gut verpackt, hochwertige Veröffentlichung, lesbare und klare Adaptionen der Stücke, gut geeignet für Studenten, bewahrt den Geist der Originaltexte und relevante moderne Themen.
Nachteile:Formatierungsprobleme in der Kindle-Ausgabe machen sie fast unbrauchbar, Mangel an zusätzlichen Funktionen in der Druckausgabe, und einige Unzufriedenheit mit der chronologischen Anordnung der Stücke.
(basierend auf 30 Leserbewertungen)
Sophocles I: Antigone/Oedipus the King/Oedipus at Colonus
Sophokles I enthält die Stücke "Antigone", übersetzt von Elizabeth Wyckoff; "Ödipus der König", übersetzt von David Grene; und "Ödipus in Kolonos", übersetzt von Robert Fitzgerald. Vor sechzig Jahren nahm die University of Chicago Press ein bedeutendes Projekt in Angriff: eine neue Übersetzung der griechischen Tragödien, die das ultimative Hilfsmittel für Lehrer, Studenten und Leser sein sollte.
Es ist gelungen. Unter der fachkundigen Leitung der bedeutenden Klassizisten David Grene und Richmond Lattimore kombinierten diese Übersetzungen Genauigkeit, poetische Unmittelbarkeit und Klarheit der Darstellung, um die überlieferten Meisterwerke von Aischylos, Sophokles und Euripides in einem so lebendigen und fesselnden Englisch wiederzugeben, dass sie bis heute die Standardübersetzungen sind. Heute bemüht sich Chicago darum, dass unsere griechischen Tragödien auch im einundzwanzigsten Jahrhundert die führende englischsprachige Version bleiben.
In dieser mit Spannung erwarteten dritten Auflage haben Mark Griffith und Glenn W. Most die Übersetzungen sorgfältig aktualisiert, um sie noch näher an das Altgriechische heranzuführen und gleichzeitig die Lebendigkeit zu bewahren, für die unsere englischen Versionen berühmt sind.
Diese Ausgabe enthält auch brandneue Übersetzungen von Euripides' Medea, Die Kinder des Herakles, Andromache und Iphigenie bei den Tauriern, Fragmente verlorener Stücke von Aischylos und den überlebenden Teil von Sophokles' Satyrdrama Die Fährtensucher. Neue Einführungen zu jedem Stück bieten wesentliche Informationen über die erste Aufführung, die Handlung und die Rezeption in der Antike und darüber hinaus. Darüber hinaus enthält jeder Band eine Einführung in das Leben und Werk des jeweiligen Tragödiendichters sowie Anmerkungen zu Textunsicherheiten und ein Glossar der in den Stücken erwähnten Namen und Orte.
Zusätzlich zum neuen Inhalt wurden die Bände sowohl innerhalb als auch zwischen den Bänden neu geordnet, um den neuesten wissenschaftlichen Erkenntnissen über die Reihenfolge der ursprünglichen Entstehung der Stücke Rechnung zu tragen. Das Ergebnis ist eine Reihe ansehnlicher Taschenbücher, die dazu bestimmt sind, neue Generationen von Lesern in diese grundlegenden Werke des westlichen Dramas, der Kunst und des Lebens einzuführen.