Bewertung:

Die Kritiken zeigen, dass die Übersetzung von Brechts Stück durch Tony Kushner sehr umstritten ist. Während die einen Kushners Adaption für ihre Zugänglichkeit und Kreativität schätzen, kritisieren andere, dass es sich nicht um eine echte Übersetzung handelt und die Nuancen und die Authentizität des Originalwerkes verloren gehen.
Vorteile:Viele Leser finden, dass Kushners Adaption den Geist und die Vitalität von Brechts Werk erfolgreich einfängt und es einem englischsprachigen Publikum zugänglich macht. Einige halten es für eine bemerkenswerte Leistung, wenn man bedenkt, dass Kushner der deutschen Sprache nicht mächtig ist.
Nachteile:Zahlreiche Kritiken äußern sich unzufrieden mit der Übersetzung und bezeichnen sie als untreu, schlecht ausgeführt und zu sehr angepasst, um beim modernen Publikum Anklang zu finden. Kritiker argumentieren, dass sie die Komplexität des Originaltextes untergräbt und für den Sprachunterricht ungeeignet ist.
(basierend auf 7 Leserbewertungen)
Mother Courage and Her Children: Mutter Courage Und Ihre Kinder
Mutter Courage und ihre Kinder gilt weithin als Brechts bestes Werk, ein theatralischer Meilenstein und eines der stärksten Antikriegsstücke der Geschichte. Diese einzigartige zweisprachige Ausgabe ermöglicht es den Schülern, den deutschen Originaltext mit der Übersetzung von Tony Kushner, einem der weltweit führenden Dramatiker, zu vergleichen.
In diesem Stück, einer Chronik des Dreißigjährigen Krieges, folgt Mutter Courage den Armeen quer durch Europa und verkauft Proviant und Schnaps von ihrem Kantinenwagen aus. Eines nach dem anderen verliert sie ihre Kinder an den Krieg, will sich aber nicht von ihrer Lebensgrundlage - dem Wagen - trennen. Die Berliner Inszenierung von 1949 mit Helene Weigel als Mutter Courage markierte die Gründung des Berliner Ensembles.
Die englische Übersetzung des mit dem Pulitzer-Preis ausgezeichneten Dramatikers Tony Kushner ist einfallsreich und kraftvoll und macht Brechts episches Drama dem Leser des 21. Jahrhunderts zugänglich zu machen.
Die zeitgemäße Sprache und der Humor machen die englische Version zur perfekten Ergänzung und zum Vergleich mit dem Originaltext. Diese Ausgabe enthält außerdem eine kritische Einleitung und Anmerkungen zu bestimmten Wörtern und Wendungen.