Bewertung:

In den Rezensionen wird eine Mischung aus Anerkennung für die Übersetzungen der Werke von Aischylos, insbesondere der Orestie, hervorgehoben, während gleichzeitig Bedenken über bestimmte Ausgaben geäußert werden, insbesondere bei elektronischen Formaten, die erhebliche Fehler aufweisen. Viele loben die gute Lesbarkeit und die aufschlussreichen Einführungen, aber einige Ausgaben werden wegen schlechter Qualität und fehlender notwendiger Informationen kritisiert.
Vorteile:⬤ Hervorragende Lesbarkeit und fesselnde Übersetzungen, die die Dramatik der Originale vermitteln.
⬤ Aufschlussreiche Einführungen, die wertvollen Kontext liefern.
⬤ Anerkannte Bedeutung der Stücke in der westlichen Zivilisation.
⬤ Einige Übersetzungen sind für das Verständnis der griechischen Mythologie sehr gut geeignet.
⬤ Einige Ausgaben, vor allem die Kindle-Versionen, weisen große Fehler auf und sind schlecht formatiert.
⬤ In einigen Fällen fehlen Informationen über die Übersetzer und die Editionen.
⬤ Einige Übersetzungen verwenden eine archaische Sprache, die prätentiös oder künstlich wirken kann.
⬤ Bestimmte Versionen enthalten keine hilfreichen Anmerkungen oder Zusammenhänge.
(basierend auf 14 Leserbewertungen)
The Complete Aeschylus, Volume 1: The Oresteia
Ausgehend von der Überzeugung, dass nur Übersetzer, die selbst Gedichte schreiben, die berühmten und zeitlosen Tragödien von Aischylos, Sophokles und Euripides angemessen wiedergeben können, bietet die Reihe Griechische Tragödien in neuen Übersetzungen neue Übersetzungen, die über die wörtliche Bedeutung des Griechischen hinausgehen, um die Poesie der Originale hervorzurufen. Aischylos' Orestie, die einzige erhaltene antike tragische Trilogie, ist einer der großen Grundlagentexte der westlichen Kultur.
Sie beginnt mit Agamemnon, der die Rückkehr Agamemnons aus dem Trojanischen Krieg und seine Ermordung durch seine Frau Klytämnestra schildert, setzt sich mit ihrer Ermordung durch den gemeinsamen Sohn Orestes in den Trankopfern fort und endet mit Orestes' Freispruch vor einem von Athene gegründeten Gericht in den Eumeniden. Die Trilogie zeichnet somit die Entwicklung der Gerechtigkeit in der menschlichen Gesellschaft von der Blutrache zur Rechtsstaatlichkeit nach, Aischylos' Beitrag zu einer griechischen Legende, die von Mord, Ehebruch, Menschenopfern, Kannibalismus und endlosen Intrigen durchdrungen ist.
Diese neue Übersetzung bleibt der Fremdartigkeit des griechischen Originals und seiner bleibenden menschlichen Wahrheit treu, die sich in einer Sprache ausdrückt, die sich durch poetische Intensität, reiche metaphorische Textur und eine sprachliche Dichte auszeichnet, die sich zuweilen in kraftvolle Einfachheit verwandelt. Die präzisen, aber komplizierten Rhythmen der Übersetzung ehren die Musik des Griechischen und bringen die aischylische Vision einer Welt voller geistiger und politischer Spannungen in ein unvergessliches Englisch.