Bewertung:

Der Benutzer lobt Jeffrey Hendersons Übersetzung der Fragmente des Aristophanes und hält sie für eine unverzichtbare Ergänzung für jeden, der sich für antike griechische Dramatiker interessiert. Das Werk vertieft das Verständnis von Aristophanes über seine bekannten Stücke hinaus und hebt die Bedeutung dieser Fragmente hervor.
Vorteile:Die Übersetzung präsentiert alle erhaltenen Fragmente des Aristophanes und schließt damit Lücken im Verständnis seines Werkes. Sie gilt als fantastische Ergänzung für Liebhaber der antiken griechischen Komödie und bietet einen umfassenden Überblick über Leben und Werk des Aristophanes.
Nachteile:In der Rezension wurden keine besonderen Nachteile erwähnt.
(basierend auf 1 Leserbewertungen)
Fragments
Die elf Stücke von Aristophanes, die uns unversehrt überliefert sind, beleuchten auf brillante Weise die bewegte Zeit seines vierzigjährigen Schaffens, das mit der ersten Aufführung im Jahr 427 v.
Chr. beginnt.
Aber die Athener kannten noch viel mehr von seinem Werk: In der Antike wurden über vierzig Stücke von Aristophanes gelesen, von denen fast tausend Fragmente erhalten sind. Diese vermitteln ein umfassenderes Bild von der stets erstaunlichen komischen Vitalität des Dichters und bieten eine Fülle von Informationen und Einsichten über seine Welt. Jeffrey Hendersons neue, viel gelobte Loeb-Ausgabe von Aristophanes wird durch diesen Band vervollständigt, der alles enthält, was von und über seine verlorenen Stücke überliefert ist und dem Nicht-Fachmann bisher unzugänglich war, und der die enormen wissenschaftlichen Fortschritte der letzten Jahre berücksichtigt.
Jedem fragmentarischen Stück ist eine Zusammenfassung dessen vorangestellt, was sich über die Handlung, die Figuren, die Themen, die Theatralik und die aktuelle Bedeutung des Stücks sagen lässt. Diese Ausgabe enthält auch die antiken Berichte über Aristophanes' Leben, seine Werke und seinen Einfluss auf die spätere komische Tradition.