Bewertung:

Die Kundenrezensionen zu Sarah Rudens Übersetzung von „Lysistrata“ heben die unterhaltsame und zugängliche Art des Buches hervor und loben vor allem den derben Humor und die gründlichen Kommentare. Viele hielten es für eine wertvolle Quelle zum Verständnis des historischen Kontextes des Stücks. Einige Kritiker wiesen jedoch darauf hin, dass die moderne Sprache und der explizite Inhalt möglicherweise ablenkend oder für ein bestimmtes Publikum unangemessen seien.
Vorteile:Sehr gut lesbar und fesselnd, mit modernisierter Sprache, die ein zeitgenössisches Publikum anspricht.
Nachteile:Grober Humor und kluge Dialoge, die den Geist von Aristophanes einfangen.
(basierend auf 26 Leserbewertungen)
Diese ausgelassene Neuübersetzung von Aristophanes' komischem Meisterwerk ist in Blankversen für die Dialoge und in lyrischen Metren und freien Versen für die Lieder verfasst.
Die beigefügten Kommentar-Essays - über die athenische Demokratie, die antike griechische Kriegsführung, die athenischen Frauen und die griechische Komödie - bieten lebendige und informative Diskussionen nicht nur über Aristophanes, sondern auch über den breiteren sozialen, politischen und kulturellen Kontext des fünften Jahrhunderts.