Bewertung:

In den Rezensionen wird hervorgehoben, dass die Übersetzung der „Duineser Elegien“ als besser als andere Versionen angesehen wird. Allerdings gibt es Frustrationen hinsichtlich der Verfügbarkeit, insbesondere in elektronischen Formaten.
Vorteile:Beste verfügbare Übersetzung, gut geschrieben, von den Lesern hoch gelobt, mit emotionaler Tiefe.
Nachteile:Nicht in der Kindle-Ausgabe verfügbar, einige Verwechslungen mit einer anderen Übersetzung von Stephen Mitchell.
(basierend auf 5 Leserbewertungen)
The Duino Elegies
Die Duineser Elegien sind eine Sammlung von zehn Elegien des böhmisch-österreichischen Dichters Rainer Maria Rilke (1875-1926).
Rilke, der "weithin als einer der lyrisch intensivsten deutschsprachigen Dichter anerkannt ist", begann 1912 mit dem Schreiben der Elegien, als er Gast der Fürstin Marie von Thurn und Taxis (1855-1934) auf Schloss Duino in der Nähe von Triest an der Adria war. Die Gedichte, die insgesamt 859 Zeilen umfassen, wurden der Fürstin bei ihrer Veröffentlichung 1923 gewidmet.
Während dieser zehn Jahre blieben die Elegien über weite Strecken unvollendet, da Rilke häufig unter schweren Depressionen litt, die zum Teil durch die Ereignisse des Ersten Weltkriegs und die Einberufung zum Militärdienst verursacht wurden. Abgesehen von kurzen Episoden des Schreibens in den Jahren 1913 und 1915 kehrte Rilke erst einige Jahre nach Kriegsende zu seinem Werk zurück. Mit einer plötzlichen, erneuten Inspiration - er schrieb in einem rasenden Tempo, das er als "grenzenlosen Sturm, einen Orkan des Geistes" bezeichnete - vollendete er die Sammlung im Februar 1922 während eines Aufenthalts auf dem Ch teau de Muzot in Veyras im Schweizer Rhonetal.
Nach ihrer Veröffentlichung im Jahr 1923 und Rilkes Tod im Jahr 1926 wurden die Duineser Elegien schnell von Kritikern und Wissenschaftlern als sein wichtigstes Werk anerkannt. (wikipedia.org)