Bewertung:

Die Rezensionen lassen auf eine erhebliche Unzufriedenheit mit dem Buch schließen, die vor allem auf Probleme mit dem Inhalt und der Aufmachung zurückzuführen ist. Viele Nutzer erhielten das falsche Buch und hielten es fälschlicherweise für ein Werk von Rainer Maria Rilke, obwohl es eigentlich von Robert Louis Stevenson stammte. Außerdem gab es Beschwerden über das Fehlen wissenschaftlicher Merkmale wie nummerierte Seiten und eine ordnungsgemäße Dokumentation. Es wurde auch über physische Schäden am Bucheinband berichtet.
Vorteile:Der Einband des Buches wurde als schön beschrieben, was auf eine positive Ästhetik hindeutet.
Nachteile:Das Buch wirkt nicht wissenschaftlich, hat keine Seitenzahlen, keinen Verweis auf den Übersetzer und keine Dokumentation der Herkunft. Es gab Beschwerden über physische Schäden (hinterer Einband fleckig) und die falsche Handhabung der Lieferung. Außerdem haben viele Nutzer das falsche Buch erhalten, was zu einer frustrierenden Erfahrung führte.
(basierend auf 4 Leserbewertungen)
New Poems
Rainer Maria Rilke, der berühmteste (und bedeutendste) deutschsprachige Dichter des 20. Jahrhunderts - ein Meister, der mit Goethe und Heine gleichzusetzen ist - schrieb die Neuen Gedichte von 1907 und 1908 im Übergang von seinem Stil des späten neunzehnten Jahrhunderts.
Jahrhunderts. Sie kennzeichnen sein Auftreten als lyrischer, metaphysischer Dichter der Moderne, der oft traditionelle Formen wie das Sonett verwendet, um das innere Wesen, das tiefe Herz der Dinge zu erforschen - oft, im wahrsten Sinne des Wortes, der Dinge. Beeinflusst durch seine Zeit als Sekretär von Rodin, wandte sich Rilke dem alltäglichen Leben zu und versuchte, es in all seinen Möglichkeiten künstlerisch zu erlösen.
Sein exquisiter Gebrauch von Metrum und Reim kennzeichnet ihn als Formalisten und doch als Zeitgenossen von Eliot und dem späteren Yeats. Diese Übersetzung folgt, so genau wie es die englische Sprache erlaubt, den formalen Eigenschaften der Originalgedichte in einer Zeile-für-Zeile-Version, während sie gleichzeitig versucht, die sparsame Diktion und die direkte Ausdrucksweise der Moderne einzufangen.
Len Krisak wurde mit dem Richard-Wilbur-, dem Robert-Penn-Warren- und dem Robert-Frost-Preis für Lyrik ausgezeichnet. Er hat mehr als fünfhundert Gedichte veröffentlicht, darunter Übersetzungen aus dem Lateinischen, Griechischen, Spanischen, Italienischen, Russischen und Deutschen.