
The Aeneid: complete in one volume
David Hadbawniks erstaunliche moderne Übersetzung der Aeneis erschien zuerst bei Shearsman Books in zwei Bänden, 2015 und 2021, in beiden Fällen mit umfangreichen Illustrationen. Jetzt bieten wir eine unillustrierte, einbändige Ausgabe des gesamten Epos in einem günstigeren Format an.
"David Hadbawnik hat Virgil auf eine Weise zu unserem Gast gemacht, wie es andere Übersetzer der Aeneis nicht getan haben. Er hat das Gedicht in zeitgenössischen Versen neu gestaltet, in poetischen Formen, die innovativ und visuell überzeugend sind. Darüber hinaus hat er die Form genutzt, um Einblicke in die Handlung des Epos und in die Gedankenwelt seiner Akteure zu geben. Durch Hadbawnik spricht Vergil in unserem modernen amerikanischen Idiom." -John Tipton, Chicago Review
"... Hadbawniks ironischer Witz erweckt Vergils Text für eine zeitgenössische Leserschaft zum Leben, die noch ungeduldiger als ihr historisches Pendant mit den möglichen Longueurs der traditionellen Epik ist. (... seine) Version ist frisch, respektlos und radikal.
(...) Alles in allem ist dies eine verblüffende und anregende Version von Vergils großem Epos für eine Leserschaft des einundzwanzigsten Jahrhunderts, die die Aufmerksamkeit der Studenten wecken wird und auch für die Übersetzungswissenschaft von Interesse ist. Seine lebendige Respektlosigkeit spiegelt die Art und Weise wider, in der sich die Klassikrezeption nun (endlich) in der Lage fühlt, einen der zentralen Texte der lateinischen und europäischen Literatur mit zeitgemäßem Brio und Gusto anzugehen. Seine unverblümte Taktik wird sicherlich neue Leser und Enthusiasten für die Aeneis gewinnen, und auch den alten hat es etwas zu sagen." -Stephen Harrison, Übersetzung und Literatur
"... das Vergnügen, das Hadbawnik aus Vergils Latein schöpft, ist ein Lehrstück dafür, wie Leser die antiken Erzählungen aus unserer heutigen Perspektive betrachten können. Für Hadbawnik ist die Übersetzung ein Ort des poetischen Spiels und der Texterforschung, und ein solcher Ansatz belebt unsere Fähigkeit, über Zeit und Kultur hinweg zuzuhören, um unsere eigene besser zu informieren. - DaleMartin Smith.
"Nur wenige erzählende Gedichte haben die abendländische Vorstellungskraft so in Beschlag genommen wie Vergils zwölfbändiges Epos, das während der triumphalen Konsolidierung des Römischen Reiches durch Augustus entstand. (...) Dieser Band trägt wesentlich dazu bei, die Erzählung in die Hände zeitgenössischer Leser zu bringen, indem er ein spielerisches Verständnis der antiken Geschichte herausarbeitet und gleichzeitig moderne Vorlieben für poetische Interaktion und die Erforschung der Geschichte und der Bedingungen der poetischen Form und Übersetzung zeigt. Hadbawnik zeigt, wie viel Spaß man an der etymologischen Resonanz der Sprache haben kann, und er erfreut sich an Szenen dramatischer Erfüllung und Scheiterns. Seine Übersetzung destilliert die Essenz der Erzählung, indem sie die Wahrnehmung des Lesers auf die Geschichte lenkt." -aus der Einleitung von Dale Martin Smith, "Der Krieger Agōn".