Bewertung:

Derzeit gibt es keine Leserbewertungen. Die Bewertung basiert auf 5 Stimmen.
Gavin Douglas, 'The Aeneid' (1513) Volume 2: Books IX - XIII, Appendices, Glossary, Index
Vergils Geschichte von Aeneas, der aus dem gefallenen Troja verbannt wird und sein Volk durch die Gründung Roms zu einem neuen Leben führt, war im Mittelalter sehr bekannt.
Die erste echte und vollständige Übersetzung ins Englische wurde 1513 in Schottland von Gavin Douglas fertiggestellt und vierzig Jahre später im Druck veröffentlicht. Seine Version (die von einigen immer noch als die beste von allen angesehen wird) ist nicht nur historisch bedeutsam, sondern auch wegen ihrer eigentlichen Qualitäten: Lebendigkeit, Treue und ein bemerkenswertes Gespür für Sprache.
Douglas war sowohl Gelehrter als auch Dichter und verfügte über eine detaillierte Kenntnis des lateinischen Textes und seiner wichtigsten Kommentatoren sowie über eine sensible Beherrschung seiner eigenen Sprache, sowohl der schottischen als auch der englischen, der zeitgenössischen und der archaischen. Die vorliegende Ausgabe ist die erste, die seine Rechtschreibung vereinheitlicht und dem modernen Leser den Zugang erleichtert, ohne die authentische schottisch-englische Mischung seiner Sprache zu beeinträchtigen. Glossare (am Rande und am Ende) erklären Unklarheiten in seinem Vokabular, während die Einleitung und die Anmerkungen das Werk in den Kontext stellen und aufzeigen, wie Douglas das große Vergil-Epos versteht und neu fokussiert.
Es wird für Mediävisten und Renaissance-Wissenschaftler, für Klassizisten und Studenten der englischen Sprache von Interesse sein, und nicht zuletzt für den allgemeinen Leser, den Douglas besonders im Auge hatte. Gordon Kendal ist Honorary Research Fellow an der School of English, University of St Andrews.