Bewertung:

In den Rezensionen wird Arthur Goldings Übersetzung von Ovids „Metamorphosen“ wegen ihrer historischen Bedeutung und poetischen Qualität gelobt und ihr Einfluss auf Persönlichkeiten wie Shakespeare hervorgehoben. Die Penguin-Ausgabe wird jedoch für ihr Endnotenformat kritisiert, das für die Leser unbequem ist. Die Kindle-Version leidet unter Formatierungsproblemen, während einige meinen, eine modernere Übersetzung sei für Erstleser besser geeignet.
Vorteile:⬤ Historische Bedeutung von Goldings Übersetzung
⬤ poetische und fesselnde Nacherzählung der griechischen Mythen
⬤ nützliche Anmerkungen und Einleitung in der gedruckten Version
⬤ unverzichtbar für alle, die sich für die Literatur der Renaissance interessieren.
⬤ Unpraktisches Endnotenformat in der Penguin-Ausgabe
⬤ schlechte Formatierung und Benutzerfreundlichkeit der Kindle-Ausgabe
⬤ möglicherweise nicht ideal für Erstleser von Ovid, die nach einer moderneren Übersetzung suchen.
(basierend auf 7 Leserbewertungen)
Metamorphoses
In den "Metamorphosen" schöpft Ovid aus der griechischen Mythologie, der lateinischen Folklore sowie aus babylonischen und orientalischen Erzählungen eine Reihe von erzählenden Gedichten, die durch das gemeinsame Thema der Verwandlung verbunden sind.
Dies ist die Übersetzung der Verse von Arthur Golding aus dem 16. Jahrhundert.