Bewertung:

In den Rezensionen werden der emotionale Reichtum und die einzigartige Zweisprachigkeit der Gedichtsammlung hervorgehoben, die suggestive Bildsprache und die persönliche Resonanz gelobt und der Wunsch nach einer Kindle-Version geäußert.
Vorteile:Emotional fesselnde Übersetzung, zweisprachiges Format (Englisch und Spanisch), exzellente Bildsprache, weckt persönliche Gefühle, gilt als Pflichtlektüre vor dem Besuch von Machu Picchu, wird allgemein als epische und unterhaltsame Gedichtsammlung gelobt.
Nachteile:Noch keine Kindle-Version verfügbar, einige Leser könnten die thematische Erkundung weniger zugänglich oder spezifisch für bestimmte literarische Vorlieben finden.
(basierend auf 5 Leserbewertungen)
The Heights of Macchu Picchu
Der bedeutendste Dichter des zwanzigsten Jahrhunderts - in jeder Sprache. --Gabriel Garcia Marquez.
Die Höhen von Macchu Picchu" ist ein Gedicht des Aufstiegs.... In seinen letzten Passagen springt Nerudas Poesie von einer persönlichen Hoffnung zu einer globalen; von einer Poesie, die sich mit dem Herzen des Dichters befasst, zu einer Poesie, die sich auf die Kämpfe der Menschheit konzentriert. --BBC.
Die Höhen von Machu Picchu wurde als Pablo Nerudas größter Beitrag zur Poesie bezeichnet - eine Suche nach dem unzerstörbaren, unvergänglichen Leben in allen Dingen. Inspiriert von seiner Reise zu den uralten Ruinen ruft Neruda die verlorene Inka-Zivilisation auf, sich zu erheben und geboren zu werden, und ermutigt auch die Menschen seiner Zeit. Diese neue Übersetzung des Dichters Tom s Q. Mor n enthält eine Einleitung von Mor n und Nerudas spanisches Original.
Ich starre auf die Kleider und Hände,.
Die Schnitzereien des Wassers in einer klangvollen Mulde,.
Die Wand, die von der Berührung eines Gesichts glatt gerieben wurde.
Das mit meinen Augen die irdischen Lichter betrachtete,.
Die mit meinen Händen die verschwundenen geölt.
Bohlen: weil alles, Kleider, Haut, Geschirr,.
Worte, Wein, Brote,.
Ging weg, fiel auf die Erde.
Pablo Neruda (1904-73), einer der beliebtesten Dichter der Welt, war auch Diplomat und Mitglied des chilenischen Senats. Im Jahr 1970 wurde er zum Botschafter Chiles in Frankreich ernannt; 1971 erhielt er den Nobelpreis für Literatur.
Tom s Q. Mor n ist Dichter und Übersetzer und lehrt an der Texas State University.