Bewertung:

Steven Mitchells Übersetzung der Ilias von Homer hat wegen ihrer guten Lesbarkeit und ihrer zeitgemäßen Sprache viel Lob erhalten. Die Leser schätzen die rasante Erzählweise und die Fähigkeit, die Kraft des Originaltextes zu vermitteln und gleichzeitig spätere Einschübe zu eliminieren, die nicht Teil des Originalwerks waren. Einige Leser äußern sich jedoch besorgt über den bedeutenden Text, der weggelassen wurde, und argumentieren, dass er die Vollständigkeit der Ilias beeinträchtigen könnte.
Vorteile:⬤ Schnelle und verständliche Übersetzung.
⬤ Zeitgemäße Sprache, die bei modernen Lesern Anklang findet.
⬤ Fesselnde und poetische Prosa, die die emotionale Tiefe und die Themen des Originalwerks einfängt.
⬤ Vermeidet erfolgreich die Langatmigkeit früherer Übersetzungen und macht das Lesen angenehm.
⬤ Starke Einleitung und erläuternde Anmerkungen, die das Verständnis verbessern.
⬤ Auslassung bedeutender Teile des Textes, einschließlich ganzer Szenen, was nach Ansicht einiger Leser die Gesamterzählung beeinträchtigt.
⬤ Umstrittene Entscheidungen, die auf der Interpretation des Übersetzers darüber beruhen, was das „Original“ ausmacht.
⬤ Nicht für Kindle-Reader verfügbar, was die Zugänglichkeit für manche Leser einschränkt.
(basierend auf 47 Leserbewertungen)
The Iliad: (The Stephen Mitchell Translation)
Eines der Lieblingsbücher des New Yorker aus dem Jahr 2011 - von dem renommierten Übersetzer von Rilke, Tao Te Ching und Gilgamesch, eine lebendige Neuübersetzung des grundlegenden Epos der westlichen Zivilisation: der Ilias. The New Yorker's Favorite Books of 2 011 Tolstoi nannte die Ilias ein Wunder; Goethe sagte, sie versetze ihn immer wieder in Erstaunen.
Homers Geschichte ist aufregend, und sein Griechisch ist vielleicht die schönste Poesie, die je gesungen oder geschrieben wurde. Aber bis jetzt waren selbst die besten englischen Übersetzungen nicht in der Lage, die Energie und Einfachheit, die Geschwindigkeit, Anmut und den pulsierenden Rhythmus des Originals wiederzugeben. Dank der sprachlichen Kraft von Stephen Mitchell erwacht die uralte Geschichte der Ilias nun zu bewegtem, lebendigem Leben, und wir werden von einer Poesie mitgerissen, die selbst die verheerendsten menschlichen Ereignisse in das Reich des Schönen erhebt.
Mitchells Ilias ist auch die erste Übersetzung, die auf der Arbeit des herausragenden Homerikers Martin L. West basiert, dessen Ausgabe des griechischen Originals viele Passagen identifiziert, die nach der Niederschrift der Ilias hinzugefügt wurden, zum Nachteil der Musik und der Geschichte.
Durch das Weglassen dieser Hunderte von interpolierten Zeilen wird der Text wieder dramatisch schärfer und schlanker. Darüber hinaus öffnet Mitchells erhellende Einführung das Epos noch weiter für unser Verständnis und unsere Wertschätzung.