Bewertung:

Caroline Alexanders Übersetzung der Ilias hat für ihre Klarheit, Lesbarkeit und Texttreue viel Lob erhalten. Die Leser schätzen ihre Fähigkeit, den epischen Charakter des Gedichts zu erhalten und es gleichzeitig einem modernen Publikum zugänglich zu machen. Einige Kritiken konzentrieren sich jedoch auf Probleme mit der Formatierung der Kindle-Ausgabe und bestimmte erzählerische Entscheidungen in der Betonung während der Audio-Erzählung.
Vorteile:⬤ Frische und spannende Übersetzung, die modern und belebt wirkt.
⬤ Klare und ruhige Sprache, die das Wesen des griechischen Originals einfängt.
⬤ Gleichgewicht zwischen Homer-Treue und moderner Lesbarkeit, so dass es sowohl für neue als auch für wiederkehrende Leser zugänglich ist.
⬤ Sowohl für den Unterricht als auch für das Selbststudium empfohlen.
⬤ Die Audible-Erzählung steigert das Erlebnis der Erzählung.
⬤ Die Kindle-Ausgabe leidet unter Formatierungsproblemen, einschließlich sich wiederholender Zeilen und fehlender Links für Fußnoten.
⬤ Einige Leser empfanden die Betonung bestimmter Wörter durch den Audiosprecher als unverständlich.
⬤ Der Text kann für Gelegenheitsleser aufgrund der vielen griechischen Namen und Figuren mit mehreren Titeln eine Herausforderung darstellen.
⬤ Einige Übersetzungen wirken in den Schlachtszenen vielleicht etwas „druckvoller“ als Alexanders Übersetzung.
(basierend auf 121 Leserbewertungen)
Iliad
Hoch oben auf dem Olymp blicken Zeus und die versammelten Götter auf die Welt der Menschen herab, auf die Stadt Troja, in der sich ein erbitterter und blutiger Krieg ins zehnte Jahr gezogen hat und ein Streit zwischen einem legendären Krieger und seinem Feldherrn tobt.
Griechische Schiffe verrotten, Männer schmachten erschöpft, und hinter den Mauern Trojas wartet ein verzweifeltes Volk auf die nächste Wendung des Schicksals.